フランスギャルの訃報に刺激されて、こちらもアップします。
日本語訳「無造作紳士」
アクワボニスト(Aquoiboniste)は、「アクワボン主義者(à quoi bon)」とでも訳せるでしょうか。
実は、2999年だったと思うのですが、かわいい少女から「アクワボンってどういう意味」と聞かれて・・・・
少女の発音ですから、「そう聞こえる」というだけですから単語の切れ目がわからない。
「ボン」は「良い」という意味でしょうが
最初は「アクワ」は、「水か」等と考えたのですが・・・・
その内「ア」と「クワ」を切り離せば英語なら「for what good」程度の意味になるわけで・・・・・
「なんになるの」という訳に至った覚えがあります。
そして、「夢見るシャンソン人形」にも「アクワボン」というフレーズがあることを発見したのです。
日本語訳「無造作紳士」も「夢見るシャンソン人形」もセルジュ・ゲンスブール(Serge Gainsbourg、1928年4月2日 - 1991年3月2日)が作った曲です。
ゲンズブールの好きなフレーズだったのかなと思いました。
というわけで、こちらも、ユーチューブの機能を使って共有します。
0 件のコメント:
コメントを投稿